Est
Impasse Emile Didderich, 5601 Mondorf-les-bains
En savoir plus ➜

A MONDORF, nous travaillons exclusivement avec des produits frais et de saison vous garantissant des plats sains et de qualité. La carte proposée au restaurant De Jangeli est entièrement faites maison.

Le Chef propose une fine cuisine française alliant qualité et saveurs. Il revisite avec finesse les grands classiques des tables luxembourgeoises. Le livre de caves recèle quelques trésors sélectionnés par notre sommelier.

Le restaurant est actuellement fermé en raison des restrictions gouvernementales.

Horaires

LundiFermé
MardiFermé
MercrediFermé
Jeudi19:00—21:30
Vendredi19:00—21:30(Aujourd'hui)
Samedi19:00—21:30
Dimanche12:00—14:00

Contact

23 666 - 525
reservation@mondorf.lu
www.dejangeli.lu
Ouvrir la page

Un aperçu de la carte

Suggestions

  • BIO : RISOTTO NOIR ITALIEN : Crémeux de coques et piquillos, généreuses gambas marinées façon thaï, légumes et racines d’automne glacés, fleurette infusée au curry vert et gingembre frais SCHWARZES ITALIENISCHES RISOTTO Creme von Herzmuscheln und Piquillos, Gambas nach Thai-Art mariniert, glasiertes herbstliches Gemüse und Wurzelgemüse, Sahne mit Aromen von grünem Curry und frischem Ingwer / ITALIAN BLACK RISOTTO Creamy cockle and piquillo, generous Thai-style marinated gambas, glazed autumn roots and vegetables, cream infused with green curry and fresh ginger

Entrées

  • CARPACCIO DE SAINT JACQUES : Saint Jacques marinées et fumées à la minute, salade de lentilles vertes du Puy, gel de poitrine confite, poutargue, déclinaison de radis, vinaigrette de jus de rôti CARPACCIO VON DER JAKOBSMUSCHEL, marinierte, geräucherte Jakobsmuscheln à la minute zubereitet, Salat von grünen Puy-Linsen, gelierte Jus von der confierten Schweinebrust, Bottarga, Rettich- Variationen, Vinaigrette von der Brat-Jus / SCALLOP CARPACCIO, marinated and smoked instantly scallops, Le Puy green lentil salad, confit breast gel, bottarga, variation of radish, roasted juice dressing
  • L'OEUF PARFAIT BIO À 64°C : OEuf parfait, risotto de pommes de terre aux brisures de truffe noire d’automne et au speck d’Italie, champignons de saison, crumble de cèpes et noisettes, mousse aérienne au fois gras et à la poudre de lard ONSEN-EI (BEI 64° C GEGART), Onsen-Ei, Kartoffel- Risotto mit Bruch von schwarzem Herbsttrüffel und italienischem Speck, Pilze der Saison, Crumble von Steinpilzen und Haselnüssen, luftige Mousse von Foie gras mit fein gemahlenem Speck / ORGANIC 64° C EGG, perfect egg, potato risotto with minced autumn black truffle and Italian bacon, seasonal mushrooms, porcini mushroom and hazelnut crumble, airy foam with foie gras and bacon powder
  • LE CÉLERI : Velouté de céleri rave et racines de persil, brunoise de panais confit, parmesan végétal, syphon au lait d'amande, éclats de noisettes grillées, neige de châtaigne SELLERIE, Velouté von Knollensellerie und Petersilienwurzel, Confit von fein gewürfelter Pastinake, veganer Parmesan, Mandelmilch-Espuma, geröstete Haselnüsse, Maronen-Schnee / CELERY, celeriac and parsley root velouté, diced candied parsnip, vegetable parmesan, almond milk foam, chopped hazelnuts, chestnut powder
  • LE FOIE GRAS D’AUTOMNE : Strate de foie gras de canard et son coeur au ris de veau et morilles, fine gelée infusée au vin de Jura, chutney d’échalotes, coriandre et pain de campagne grillé HERBSTLICHE FOIE GRAS, Foie gras von der Ente gefüllt mit Kalbsbries und Morcheln, feines Gelee mit Aromen von Jura-Wein, Chutney von Schalotten und Koriander, getoastetes Landbrot / AUTUMN FOIE GRAS, layers of duck foie gras with his heart of veal sweetbread and morels mushrooms, fine jelly infused with Jura wine, shallot chutney, coriander and toasted country bread
  • LE FOIE GRAS NATURE MAIS DIVIN : Foie gras de canard, fine gelée infusée au vin de Jura, chutney d’échalotes, coriandre et pain de campagne grillé FOIE GRAS NATURE – EINFACH HIMMLISCH!, Foie gras von der Ente, feines Gelee mit Aromen von Jura-Wein, Chutney von Schalotten und Koriander, getoastetes Landbrot / NATURAL BUT DIVINE FOIE GRAS, duck foie gras, fine jelly infused with Jura wine, shallot chutney, coriander and toasted country bread
Afficher la suite

Végétarien

  • CELERISOTTO LIÉ AU JUS DE TRUFFE : Blanquette de légumes et racines aux trompettes de la mort, émulsion champêtre, copeaux de Paris et pickles de butternut SELLERIESOTTO MIT TRÜFFEL-JUS GEBUNDEN Geschnetzeltes von Gemüse und Wurzelgemüse mit Totentrompeten, emulgierte Pilz-Jus mit Soja-Creme, gehobelte Champignons und Butternut-Pickles / CELERISOTTO COOKED WITH TRUFFLE JUICE Vegetables stew and roots of black trumpets mushrooms, mushroom juice foam, button mushroom and butternut pickles

Viandes

  • LA CAILLE : Filet de caille fumée et saisie, risotto arborio crémeux aux morillons, racines d'automne, éclats de foie gras pôélés, copeaux de truffe noire d’automne, jus de poulet acidulé WACHTEL, geräuchertes Wachtelfilet, angebraten dazu cremiges Risotto von Arborio-Reis mit Morcheln, herbstliches Wurzelgemüse, poelierte Foie gras-Splitter, gehobelter schwarzer Herbsttrüffel, säuerlich abgeschmeckte Hähnchen-Jus / QUAIL, smoked and seared quail fillet, creamy arborio risotto with morel mushrooms, autumn roots, chopped pan-fried foie gras, autumn black truffle shavings, tangy chicken juice
  • LA NOISETTE D'AGNEAU : Noisette d'agneau poêlée, Frégola Sarda façon risotto, salsifis et panais, condiment moutarde à la Savora, viennoise de parmesan, olives noires Taggiasca, jus réduit à la marjolaine NÜSSCHEN VOM LAMM, poeliertes Nüsschen vom Lamm, Risotto nach Fregola Sarda-Art, Schwarzwurzeln und Pastinaken, würzige Creme von Savora-Senf, Parmesan-Panade, schwarze Taggiasca-Oliven, kräftige Jus mit Majoran / LOIN OF LAMB, pan-fried loin of lamb, Fregola Sarda cooked as a risotto, salsify and parsnips, Savora mustard condiment, parmesan crust, Taggiasca black olives, marjoram-scented juice
  • LA PLUMA IBERIQUE : Pluma ibérique fondante rôtie gratinée au parmesan affiné, jambon cru San Daniele, véritable purée grand-mère, légumes d'automne glacés au jus de truffe, piperade PLUMA VOM IBERISCHEN SCHWEIN, gebratenes zartes Nackenstück vom iberischen Schwein, mit gut gereiftem Parmesan gratinierter San Daniele Rohschinken, Püree nach Großmutters Art, glasiertes Herbstgemüse mit Trüffel-Jus, Paprika-Tomaten-Omelette / IBERIAN PLUMA, roasted Iberian pluma that melts in your mouth gratinated with ripened Parmesan, San Daniele cured ham, grandma's recipe : potato puree with semi-salted butter, glazed autumn vegetables with truffle juice, piperade
  • LE BOEUF : Meilleur du filet de boeuf rôti, billes de pommes de terre glacées aux herbes, carottes en texture, compotée d'échalotes confites à la bordelaise, jus corsé RIND, das Beste vom Rinderfilet, mit Kräutern glasierte Kartoffelkugeln, Karotten-Variationen und -Texturen, Kompott von Schalotten-Confit nach Bordeauxer Art, kräftige Jus / BEEF, best of roast beef tenderloin, herb-glazed potato balls, various carrots cooked in different ways, candied stewed shallots Bordeaux style, strong juice
  • LE VEAU : Onglet de veau snacké et poêlé champêtre, mousseline de topinambours, fèves de Tonka, tronçons de panais au beurre demi-sel, sauce Porto Vintage KALB, sautierter Kalbsnierenzapfen mit ländlichem Pilzpfännchen, Topinambur-Schaum, Tonka-Bohnen, Pastinaken-Stückchen in leicht gesalzener Butter, Sauce mit altem Porto / VEAL, snacked veal cutlet with pan-fried mushrooms, Jerusalem artichoke mousseline, Tonka beans, sliced parsnip in semi-salted butter, vintage port sauce
Afficher la suite

Poissons

  • LA TRUITE : Pavé de truite saumonée nacré, trio de texture de potimarron, châtaignes, épinards et racines d'automne, beurre de sauge, sauce orient acidulée FORELLE, glasiges Filet von der Lachsforelle, dreierlei Texturen vom Hokkaido-Kürbis, Maronen, Spinat und herbstliches Wurzelgemüse, Salbei-Butter, säuerliche orientalische Sauce / TROUT, salmon trout steak cooked to perfection, pumpkin cooked in three ways, chestnuts, spinach and autumn roots, sage butter, tangy oriental sauce
  • LE SANDRE : Pavé de sandre meunière, anguille fumée, champignons de Paris bruns, cubes de lard confits, oignons grelots glacés, embeurré de chou vert, sauce d'une matelote au vin rouge ZANDER, Zanderfilet Müllerin, Räucheraal, braune Champignons, Confit von Speckwürfeln, glasierte Perlzwiebeln, Grünkohl in Butter, Sauce Matelote mit Rotwein / PIKEPERCH, pike-perch steak, smoked eel, brown button mushrooms, confit bacon cubes, glazed spring onions, buttered green cabbage, red wine sauce
  • NOIX DE SAINT JACQUES : Saint Jacques rôties en croûte de boudin noir, endives braisées au jambon cru San Daniele, jeunes racines et légumes de saison confits, poudre de persil, jus d'une daube du Chef Domange JAKOBSMUSCHELN, Jakobsmuschel in der Blutwurstkruste gebraten, mit San Daniele-Rohschinken geschmorter Chicorée, Confit von jungem Wurzelgemüse und Gemüse der Saison, Petersilienstaub, reduzierter Bratensaft nach Burgunder Art „Chef Domange“ / SCALLOPS, roasted scallops in black pudding crust, braised endives with San Daniele cured ham, young roots and candied season vegetables, parsley powder, juice stew recipe of Chef Domange
  • RAVIOLES DE SCAMPIS ET CREVETTES : Ravioles à l'encre de seiche farcies aux scampis et crevettes à la coriandre, matignon de courges à l'huile de sésame grillé, jeunes pousses d’épinard, bouillon de gingembre à la citronnelle SCAMPI- UND GARNELEN-RAVIOLI, Sepia-Ravioli gefüllt mit Scampi, Garnelen und Koriander, Zucchini mit Öl von geröstetem Sesam, junge Spinatsprossen, Ingwer-Zitronenmelisse-Bouillon / SCAMPI AND SHRIMP RAVIOLI, squid ink ravioli stuffed with scampi and shrimp with coriander, squash matignon with grilled sesame oil, young spinach shoots, ginger broth with lemongrass
  • VOL-AU-VENT DU JANGELI : Tronçon de homard, coeur de ris de veau croustillant, quenelles de volaille truffée, fricassée de champignons de saison, fleurette de crustacés VOL-AU-VENT JANGELI, Stück vom Hummer, gefüllt mit knusprigem Kalbsbries, getrüffeltes Geflügelklößchen, Frikassee von Pilzen der Saison, Sahne mit Aromen von Krustentieren / JANGELI VOL-AU-VENT, sliced lobster, crispy veal sweetbread, truffled poultry quenelles, seasonal mushroom fricassee, shellfish flavored cream
Afficher la suite

Fromages

  • ASSIETTE DE FROMAGES AFFINÉS 14,00€ TELLER MIT AFFINIERTEN KÄSESORTEN | PLATTER OF RIPENED CHEESES

Desserts

  • FRAÎCHEUR VÉGÉTALE : Mousseux citron vert, sauce fraîcheur céleri et fenouil, croustillant au cumin, crémeux chocolat blanc Ivoire et citron vert, émulsion de cressecake crémeux, compoté, mousse, confit de fraise, fraises fraîches et sponge cake pistache VEGANE FRISCHE, Limettencreme, frische Sellerie- Fenchel-Sauce, knuspriges Gebäck mit Kümmel, Creme von weißer Ivoire-Schokolade und Limette, Kresse-Emulsion / SWEET AND VEGETAL, lime mousse, celery and fennel sauce, cumin crispy, creamy Ivory white chocolate and lime, garden cress emulsion
  • LA MANGUE : Biscuit moelleux épicé, mousse, brunoise et confit de mangues fraîches MANGO, weicher Lebkuchen mit frischer Mango als Mousse, als Confit und in feinen Würfeln / MANGO, spicy soft biscuit, mousse, diced mango and candied fresh mango
  • LE TOUT CHOCOLAT : Mousse glacée comme un esquimau, macaron, ganache montée, Namelaka et biscuit sans farine, coeur coulant tiède SCHOKOLADE PUR, geeiste Mousse am Stil, Macaron, aufgeschlagene Ganache, Namelaka und mehlfreies Gebäck, warmer flüssiger Kern / CHOCOLATE ALL THE WAY, ice chocolate foam as a Popsicle, macaroon, whipped ganache, Namelaka and flour free biscuit with a warm creamy heart
  • POIRES ET NOISETTES : Biscuit croustillant aux noisettes, crémeux et compotée de poires, mousse lactée aux noisettes BIRNE UND HASELNUSS, knuspriges Haselnussgebäck, Creme und Kompott von der Birne, Milch-Mousse mit Haselnüssen / PEAR AND HAZELNUT, crunchy hazelnut biscuit, stewed pear, creamy pear, milk foam with hazelnuts
  • TATIN D'ANANAS : Pain de Gènes coco, fines tranches d'ananas confites au caramel à la vanille, feuilletage croustillant, crème mascarpone TATIN ANANAS, Mandelgebäck mit Kokos, feine Scheiben von Ananas-Confit mit Vanille-Karamell, knuspriger Blätterteig, Mascarpone-Creme / PINEAPPLE TATIN, coconut Genoa sponge, thin slices of candied pineapple with vanilla caramel, crispy puff pastry, mascarpone cream
Afficher la suite

Glaces

  • LES GLACES ET SORBETS : vanille • cannelle • caramel citron • framboise et bettrave • quetsche EIS UND SORBETS : Vanille • Zimt • Karamell Zitrone • Himbeere und Rote Bete • Zwetschge / ICE-CREAMS AND SORBETS vanilla • cinnamon • caramel lemon • raspberry and beetroot • damson

Les avis des utilisateurs de Menu.lu

Soyez le premier à laisser un avis sur ce restaurant !


Chargement...